У нее было правило - не доверять тем, кто собой заслоняет свет... (с)Сплин
три юных привиденчества
уселись на ступенчество
и ели бутербренчество
с маслом и с варенчеством.
от носа до локтячества -
лоснячество, липнячество!
о, что за поросячество -
такое объедачество!
Перевод с английского - Д. Варденги. Чудесный перевод.
Оргигинал вот:
читать дальше
Книга "Английские стихи на все случаи жизни", "Азбука", серия "Азбука-Классика".
уселись на ступенчество
и ели бутербренчество
с маслом и с варенчеством.
от носа до локтячества -
лоснячество, липнячество!
о, что за поросячество -
такое объедачество!
Перевод с английского - Д. Варденги. Чудесный перевод.
Оргигинал вот:
читать дальше
Книга "Английские стихи на все случаи жизни", "Азбука", серия "Азбука-Классика".