20:24 

Из английской народной поэзии

Параплюшка
У нее было правило - не доверять тем, кто собой заслоняет свет... (с)Сплин
три юных привиденчества
уселись на ступенчество
и ели бутербренчество
с маслом и с варенчеством.

от носа до локтячества -
лоснячество, липнячество!
о, что за поросячество -
такое объедачество!

Перевод с английского - Д. Варденги. Чудесный перевод.

Оргигинал вот:

three little ghostesses,
sitting on postesses,
eating buttered toastesses,
greasing their fistesses
up to their wistesses.
oh, what beastisses
to make such feastesses!

Книга "Английские стихи на все случаи жизни", "Азбука", серия "Азбука-Классика".

@темы: Великобритания, книги, стихи

URL
   

Зонтом на песке

главная